相关文章

十八届三中全会文件要点中文翻译英文摘选-上海翻译公司

健全归属清晰、权责明确、保护严格、流转顺畅的现代产权制度

improve the modern property rights system to ensure clearly defined ownership as well as rights and obligations, and strict protection and smooth transfer of property rights

允许混合所有制经济实行企业员工持股,形成资本所有者和劳动者利益共同体。

Enterprises of mixed ownership will be allowed to introduce employee stock ownership plans (ESOP) to form a community of shared interests between capital and labor.

改革国有资本授权经营体制

reform the mechanism of authorized operation for state-owned capital

前瞻性战略性产业

future-oriented / pioneering strategic industries

现代企业制度

modern corporate system

公益性企业

public-service oriented enterprises

健全协调运转、有效制衡的公司法人治理结构

improve / enhance the corporate governance structure to ensure smooth operation and effective checks and balances

深化企业内部管理人员能上能下、员工能进能出、收入能增能减的制度改革

deepen systemic reform in enterprises concerning both the promotion and demotion of managerial personnel, hiring and firing of employees, and salary increase and cut

国有企业要合理增加市场化选聘比例,合理确定并严格规范国有企业管理人员薪酬水平、职务待遇、职务消费、业务消费。

SOEs should appropriately increase the proportion of market-based recruitment, and properly determine and strictly regulate the salary level, post-related benefits and expenses as well as business spending of SOE managerial personnel.

把注册资本实缴登记制逐步改为认缴登记制

gradually replace paid-in capital registration with subscribed capital registration

推进国内贸易流通体制改革,建设法制化营商环境

reform the domestic trading structure and build a law-based business environment

健全优胜劣汰市场化退出机制,完善企业破产制度

improve the market exit system so that the good drives out the bad and the enterprise bankruptcy system

网络型自然垄断环节

network-based natural monopolies

完善土地租赁、转让、抵押二级市场

improve the secondary market for land leasing, transfer and mortgage

民间资本

private capital

社会资本

non-governmental capital

多渠道推动股权融资

promote equity financing through diverse channels

发展普惠金融

develop inclusive finance

建立健全宏观审慎管理框架下的外债和资本流动管理体系,加快实现人民币资本项目可兑换

establish and improve the system for foreign debt and capital flow management within the macro-prudential framework, and move faster towards Renminbi capital account convertibility

建立健全鼓励原始创新、集成创新、引进消化吸收再创新的体制机制

set up and improve mechanisms and institutions that encourage original innovation, integrated innovation and re-innovation based on the introduction and absorption of foreign technologies

建立产学研协同创新机制

establish a mechanism for promoting industry-academia-research collaboration for innovation

打破行政主导和部门分割

break administrative dominance and compartmentalization of government department functions

科学的宏观调控,有效地政府治理,是发挥社会主义市场经济体制优势的内在要求

Sound macro control and effective government regulation are the intrinsic requirement for giving full rein to the strength of the socialist market economy.

进一步简政放权

further streamline government functions and devolve / delegate more power to lower levels

加快事业单位分类改革,加大政府购买公共服务力度,推动公办事业单位与主管部门理顺关系和去行政化,创造条件,逐步取消学校、科研院所、医院等单位的行政级别。

We will accelerate the reform of public institutions based on the classification of their functions, increase government purchases of public services, adjust / clearly define the relationship between public institutions and the government departments overseeing their performance, and run these public institutions as non-government institutions.  We will create conditions to abolish the administrative ranks of schools, research institutes and hospitals over time.

积极稳妥实施大部门制

actively yet steadily advance the reform to merge government departments

必须完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率,建立现代财政制度,发挥中央和地方两个积极性。

We must improve legislation, clearly define governing responsibilities, reform the taxation system, make tax burdens stable and budgets transparent, increase efficiency, and establish / introduce a modern fiscal system to keep both central and local governments motivated.

清理规范重点支出同财政收支增幅或生产总值挂钩事项,一般不采取挂钩方式。

We will clear up / sort out / overhaul major expenditures that are linked to increases in financial revenues and expenditures or in GDP.  Normally, there will be no linkage between them.

严格控制引导类、救济类、应急类专项

control special transfer payments for guiding, relief and emergency purposes

建立事权和支出责任相适应的制度

establish a system whereby governing power matches responsibility of expenditure

城乡二元结构是制约城乡发展一体化的主要障碍。

The separate urban-rural structures are a main obstacle to the integrated development of urban and rural areas.

赋予农民对承包地占有、使用、收益、流转及承包经营权抵押、担保权能,允许农民以承包经营权入股发展农业产业化经营

grant farmers the right to possess, use, profit from and transfer contracted land and the right to mortgage, guarantee the use of such land, and allow farmers to develop commercial / specialized / large-scale / industrial operation of agriculture by becoming shareholders with their contracted land-use right